Má o méno. He encontrado un traducción de Batida de lobos a cargo de Oleg Shatrov. Me pierdo con la letra, pero el texto me parece muy inspirador. Igual me atrevo con un destrozo.
Supongo que la traducción de Shatrov es fiel a la letra, pero se entiende poco. Será porque, aparte de las lógicas pérdidas, falta el contexto. Yo me refería a una interpretación. Ciertamente, un puro dislate.
Mire lo que encontré en el congelado blog de una antigua amiga mía:
6 comentarios:
La alregría de la estepa, vamos. Lo que en los sóviets llamaban "música ligera" para alegrar los sábados por la noche.
Má o méno. He encontrado un traducción de Batida de lobos a cargo de Oleg Shatrov. Me pierdo con la letra, pero el texto me parece muy inspirador. Igual me atrevo con un destrozo.
Tengo que venir más por aquí. ¿Ya lo dije antes?
:-D
adoro a Bladi... fue un genio, como actor y como músico....
y si precisas de traducción.. yo hablo ruso y te puedo ayudar...:)
Supongo que la traducción de Shatrov es fiel a la letra, pero se entiende poco. Será porque, aparte de las lógicas pérdidas, falta el contexto. Yo me refería a una interpretación. Ciertamente, un puro dislate.
Mire lo que encontré en el congelado blog de una antigua amiga mía:
http://nonfacitsaltus.blogspot.com.es/2012/08/correspondencia.html
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio