domingo, 20 de septiembre de 2015

Vysotski

6 comentarios:

Blogger NáN ha dicho...

La alregría de la estepa, vamos. Lo que en los sóviets llamaban "música ligera" para alegrar los sábados por la noche.

23 de septiembre de 2015, 9:32  
Blogger QuiaSint ha dicho...

Má o méno. He encontrado un traducción de Batida de lobos a cargo de Oleg Shatrov. Me pierdo con la letra, pero el texto me parece muy inspirador. Igual me atrevo con un destrozo.

1 de octubre de 2015, 15:01  
Blogger QuiaSint ha dicho...

Tengo que venir más por aquí. ¿Ya lo dije antes?
:-D

1 de octubre de 2015, 15:01  
Blogger Ded Masai ha dicho...

adoro a Bladi... fue un genio, como actor y como músico....

14 de octubre de 2015, 11:52  
Blogger Ded Masai ha dicho...

y si precisas de traducción.. yo hablo ruso y te puedo ayudar...:)

14 de octubre de 2015, 12:00  
Blogger QuiaSint ha dicho...

Supongo que la traducción de Shatrov es fiel a la letra, pero se entiende poco. Será porque, aparte de las lógicas pérdidas, falta el contexto. Yo me refería a una interpretación. Ciertamente, un puro dislate.

Mire lo que encontré en el congelado blog de una antigua amiga mía:

http://nonfacitsaltus.blogspot.com.es/2012/08/correspondencia.html

15 de octubre de 2015, 8:54  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio